Russian Immigration FAQ

Начало ] [ Содержание ] [ Глоссарий ]


Канада : Иммиграция. Независимый класс

.
B

Инструкция по заполнению формы IMM-0008

[Ник Совейко, 06.07.2000]
O

Общие соображения

Я решил написать эту инструкцию по просьбам страждущих. Несмотря на то, что чуть ли не каждый успешный landed immigrant делает страничку, на которой рассказывает о своем процессе иммиграции в Канаду и порядке заполнения IMM-0008 в том числе, поток вопросов не ослабевает.

Инструкция составлена для формы IMM-0008 Immigrant Application Form - Independent (Application For Permanent Residence in Canada), скачанной с сайта CIC http://www.cic.gc.ca/english/coming/eindepen.html 5 июля 2000 года. Формы там лежат в нередактируемом формате PDF, что по-моему не есть big deal. Стоит ли искать изготовленные неизвестно кем и как формы в вордовском формате - решать вам. Форму необходимо заполнить черной ручкой печатными буквами. Да, я знаю - это геморройно, но привыкать заполнять формы печатными буквами необходимо, т.к. IMM-0008 - не последняя на вашем жизненном пути. It helps если вы застали те времена, когда ЭВМ были с водяным охлаждением и программировались 'по переписке' ;). Форму надо заполнять на английском или французском языке (за небольшими исключениями, которые оговорены особо). Инструкции даются применительно к английскому варианту.

Форма IMM-0008 заполняется по одному экземпляру на основного аппликанта и на каждого dependant в возрасте 18 лет и старше. Естественно, перед заполнением надо внимательно прочитать General Instructions, так и Visa Office Specific Information, которые лежат на том же URL. Я не являюсь профессиональным иммиграционным консультантом и не отслеживаю все события в этой области, поэтому при любых расхождениях между моей инструкцией и инструкциями CIC следует верить последним, а не мне.

Если графа подлежит заполнению, но писать в нее нечего, надо вписать N/A - not applicable. Если в графе не хватает места, то не стоит мельчить, а напечатать нужные сведения на отдельной странице.

Part A. Personal Information

В графе Indicate your choice of language надо отметить какой язык предпочтительней для переписки с посольством и для интервью.

Ничего не пишите и не отмечайте в графах For office use only - они для служебных пометок иммиграционных офицеров.

В графе Date of receipt stamp at post сотрудник посольства отметит дату принятия документов.

Отметьте нужный чекбокс в графе I AM The principal applicant OR A dependant.

  1. В пунктах (a) и (b) надо писать так, как в паспорте. Если паспортное написание чем-то не устраивает (например, извечная история про английский vs. французский спеллинг), то в графе All other names I have used можно указать alternative spelling. В этом случае необходимо заготовить объяснение, устное или письменное (например, 'я пользуюсь таким спеллингом уже несколько лет и многие мои корреспонденты знают меня именно под таким именем').

    1. My family name - впишите свою фамилию.
    2. Given Names - имя. Отчество писать не стоит, т.к. в загранпаспорте его все равно нет.
    3. My full name written in my native language or script - сюда надо вписать фамилию, имя и отчество по-русски, т.е. кириллицей.

  2. All other names I have used - сюда нужно вписать девичью фамилию (maiden name) и старое имя/фамилию если по каким-либо причинам они были изменены. Сюда можно вписать отчество, пометив его как patronymic middle name.

  3. Sex - пометить нужное. 'Регулярно и с удовольствием' писать не надо.

  4. Height - рост в см или футах+дюймах. Естественно, что-либо одно. Вооружаться таблицей перевода метрических единиц в имперские не нужно.

  5. Eye colour - цвет глаз, отметить нужный.

    1. My date of birth - вписать даты рождения ДД/ММ/ГГГГ.
    2. Place of birth (city or town) - город/деревня, в которой родились. Если название с тех пор поменялось, есть смысл приводить современное.
    3. Country of birth - страна. Аналогично, в современном виде.

  6. I am a citizen of - название страны, гражданином которой вы являетесь.

    1. My mailing address - почтовый адрес, на который вы хотели бы получать корреспонденцию от посольства. Может быть абонентским ящиком, рабочим адресом, адресом знакомых, чем угодно. Есть смысл приучиться указывать адрес в 'западном' формате, т.е. - имя фамилия, номер дома, улица, номер квартиры, город/район/область/край/штат/провинция, почтовый индекс, страна. General Instructions также требуют указать этот адрес и по-русски. Имеет ли смысл это делать если вы посылаете документы в Баффало, а почтовый адрес в Калифорнии - думайте сами.
    2. Telephone number - номер телефона. По поводу формата номера телефона см. FAQ
    3. Facsimile number - номер факса. Те же соображения.
    4. Current residential address - текущий адрес фактического проживания.

    1. Present marital status - отметить нужное: Never married/никогда не был женат (замужем), Engaged/помолвлен, Married/женат, Widowed/вдовец, Separated/женат, живем отдельно но не разведены, Divorced/разведен, Annuled marriage/брак признан недействительным в судебном порядке.
    2. I have been married more than once - отметить да/нет, и если да, то сколько раз.

    1. Passport number - номер заграничного паспорта.
    2. Country of issue - страна, властями которой выдан паспорт.
    3. date of expiry - дата окончания срока действия паспорта.
    4. identity card number - сюда можно вписать номер внутреннего паспорта. Если документы подаются в посольство за границей, то есть смысл поставить N/A, т.к. вообще говоря внутренний паспорт не имеет силы за пределами страны.

  7. Очень важный пункт в анкете основного заявителя. Наверное, самый важный во всей анкете. В хорошо составленном заявлении содержимое пунктов (a) и (b) должно совпадать. При этом в пункте (b) должна быть указана профессия из GOL с жирным количеством баллов, а в таблице B4 (My work history) - впечатляющий список занимаемых должностей, по названию близких к Example Titles из NOC Occupational Profile для выбранной специальности.

    1. Current occupation - ваша профессия в настоящий момент.
    2. Intended occupation in Canada - профессия, которой вы намереваетесь заняться в Канаде.

  8. Total years of formal education - сколько всего лет вы проучились, включая школу, институт, любые техникумы и училища.

  9. Indicate your level of education - какого уровня у вас образование. Тут всегда возникает дилемма, каким образом писать российское высшее образование - как бакалавра или магистра. Я думаю, что надо писать бакалавр, unless у вас есть бумажка, в которой написано, что вы - магистр. Хинт: во времена оные такие бумажки выдавались студентам из братских стран социалистической ориентации, и вполне возможно что обратившись в свою alma mater вам справят такую же бумажку за некую сумму. Если у вас набирается достаточно баллов и с бакалавром, то городить этот огород наверное не стоит. Да, под university на канадском наречии понимается любой вуз, а не обязательно носящий гордое имя университета. Остальные варианты можно считать следующими эквивалентами:

    • Formal trade certificate/apprenticeship - ПТУ
    • Non-university certificate or diploma - техникум
    • Some university, but no degree - незаконченноие высшее
    • Some post-graduate studies, but no degree - незаконченная аспирантура (незащищенная)
    • Ph.D. - кандидат или доктор наук

  10. Native language - ваш родной язык.

  11. Have you or any of the persons in question (14) Part A ever: - явная опечатка, конечно же имеется в виду графа 16. Для удачного рассмотрения дела, на все вопросы должен быть правдивый отрицательный ответ. Теоретически, на некоторые вопросы можно ответить и положительно, но я не юрист и не буду вдаваться в эту темную область.

  12. Personal details of all dependants - здесь надо перечислить ваших домочадцев, независимо от того, едут они в Канаду или нет.

  13. Attach an envelope containing photographs of yourself and each dependant... - приложить нужное количество фотографий в соответствии с General Instructions.

Part B. Skills and Qualifications

  1. Language - укажите свои способности изъяснятьса по-английски и по-французски в соответствии с определениями, приведенными в General Instructions. Конечно, это все очень субъективно. Фактический уровень знания языка будет проверяться на интервью и, возможно, во время подачи документов.

  2. Education - сумма лет в этом пункте должна быть равна содержимому графы A12. 10-летнее среднее образование можно записать либо в виде 3+7 (elementary+high), либо все 10 в secondary. Это не суть важно. Под formal apprenticeship/training понимается любое профессиональное обучение (курсы на работе, курсы повышения квалификации и т.п.).

  3. Details of post secondary education - надо подробно расписать все образование, полученное после средней школы.

  4. Work history since 18th birthday - где, когда и кем работали начиная с возраста 18 лет. Заполнять в обратном хронологическом порядке. Ключевые позиции (подкрепляющие графу А11, см.) должны быть подтверждены референсами от бывших/настоящих работодателей или коллег и не сильно противоречить записям в трудовой книжке (если выбранное вами посольство желает ее видеть). См. также FAQ по поводу одновременной работы и учебы.

  5. The following person, employer or organization in Canada has offered to assist me after arrival - напишите сюда если вам действительно в Канаде кто-то собирается помогать. Однако не надо себя обольщать, если у вас нет job offer или подписанного богатым дядюшкой affidavit of support, на ход иммиграционного процесса это все повлияет слабо.

  6. Relationship to me of person named in 5 - укажите, кем вам приходится добрый волшебник.

  7. Destination in Canada - укажите, где вы собираетесь поселиться в Канаде. Этот пункт влияет на ваши шансы следующим образом: если место назначения соответствует выбранной специальности, это значит, что you have done your homework и может положительно сказаться на personal suitability. Размеры settlement funds также слегка зависят от места назначения (жизнь в манитобской деревне дешевле, чем в Торонто). После приземления в Канаде вы имеете право поселиться в любом месте. Если провинцией назначения указан Квебек, то необходимо сначала проходить отбор по квебекской провинциальной программе.

  8. How much money will you bring with you? - сумма, указанная в этой графе должна превосходить settlement funds для города, указанного в предыдущем пункте заявления. Нижнюю планку этой суммы можно посмотреть в Port of Entry Processing Manual, Chapter PE4, Appendix A. На этапе подачи заявления это не обязательно должны быть живые деньги, они могут быть в виде недвижимости, ценных бумаг и т.д.

  9. Debts or legal obligations - здесь надо перечислить свои долги и обязательства, включая алименты.

  10. Since my 18th birthday I have lived at the following addresses - перечислите все адреса, по которым вы проживали с возраста 18 лет. Есть смысл указывать современные названия улиц/городов/стран. Поскольку за адрес в каждой стране придется отчитываться 'справкой из милиции', то нет смысла указывать временные адреса, по которым вы жили меньше 6 месяцев.

Part C

  1. Since my 18th birthday I have been (or still am) a member of... - главная цель этого пункта - выявить на этом этапе лиц, которые представляют угрозу безопасности Канады как военные преступники, сотрудники спецслужб, мафиози и т.п. Поэтому устраивать вселенской трагедии по поводу членства в комсомоле не стоит. Военную службу надо указывать обязательно. Не разглашая при этом военных тайн любимого стройбата ;). Поэтому номер в/ч и звание - вполне достаточно (например, лейтенант запаса будет leutenant in reserve).

  2. My parents укажите данные своих родителей.

  3. Authority to disclose personal information - надо заполнить если вы хотите, чтобы с иммиграционными властями общался кто-то другой от вашего имени.

  4. Declaration of applicant - подпись, дата.

  5. Solemn declaration - оставить нетронутой. Если надо, вас попросят там расписаться.

Заключение

Теперь отложите свою анкету и попробуйте представить себя на месте иммиграционного офицера, которому она попала на рассмотрение. Дабы процесс вживания в шкуру волка протекал успешно, почитайте соответствующую служебную инструкцию, которой он будет руководствоваться: Overseas Processing Manual, Chapter OP5. Теперь забудьте все что вы знаете о само себе и попробуйте прочитать свою анкету с его точки зрения. Обращайте внимание на непонятные моменты. Какие вопросы у него могут возникнуть? Можно ли то же самое написать таким образом, чтобы таких вопросов не возникло? Сколько баллов можно насчитать исходя из той информации, которая содержится в анкете? Подтверждена ли эта информация сопутствующими документами (референсами, дипломами, сертификатами и т.п.)?

И напоследок: сделайте себе ксерокопии анкет, отдаваемых в посольство. Интервью может быть через достаточно длительное время, и перед ним будет полезно освежить в голове, что именно было написано в анкете и какими именно словами.

Good luck!



http://immigration.andrewz.org/ca/ca_immigration_ind/ca_immigration_imm0008.html * Контактные адреса * Авторские права * 07.05.2007