Я решил написать эту инструкцию по просьбам страждущих. Несмотря на то,
что чуть ли не каждый успешный landed immigrant делает страничку, на которой
рассказывает о своем процессе иммиграции в Канаду и порядке заполнения
IMM-0008 в том числе, поток вопросов не ослабевает.
Инструкция составлена для формы IMM-0008 Immigrant Application Form -
Independent (Application For Permanent Residence in Canada),
скачанной с сайта CIC http://www.cic.gc.ca/english/coming/eindepen.html 5 июля 2000 года. Формы там лежат в
нередактируемом формате PDF, что по-моему не есть big deal. Стоит ли искать
изготовленные неизвестно кем и как формы в вордовском формате - решать вам.
Форму необходимо заполнить черной ручкой печатными буквами. Да, я знаю - это
геморройно, но привыкать заполнять формы печатными буквами необходимо, т.к.
IMM-0008 - не последняя на вашем жизненном пути. It helps если вы застали те
времена, когда ЭВМ были с водяным охлаждением и программировались 'по
переписке' ;). Форму надо заполнять на английском или французском языке (за
небольшими исключениями, которые оговорены особо).
Инструкции даются применительно к английскому варианту.
Форма IMM-0008 заполняется по одному экземпляру на основного аппликанта и
на каждого dependant в возрасте 18 лет и старше. Естественно, перед
заполнением надо внимательно прочитать General Instructions, так и Visa
Office Specific Information, которые лежат на том же URL. Я не являюсь
профессиональным иммиграционным консультантом и не отслеживаю все события в
этой области, поэтому при любых расхождениях между моей инструкцией и
инструкциями CIC следует верить последним, а не мне.
Если графа подлежит заполнению, но писать в нее нечего, надо вписать
N/A - not applicable. Если в графе не хватает места, то не стоит
мельчить, а напечатать нужные сведения на отдельной странице.
Part A. Personal Information
В графе Indicate your choice of language надо отметить какой
язык предпочтительней для переписки с посольством и для интервью.
Ничего не пишите и не отмечайте в графах For office use only -
они для служебных пометок иммиграционных офицеров.
В графе Date of receipt stamp at post сотрудник посольства
отметит дату принятия документов.
Отметьте нужный чекбокс в графе I AM The principal applicant OR A
dependant.
В пунктах (a) и (b) надо писать так, как в паспорте. Если паспортное
написание чем-то не устраивает (например, извечная история про английский vs.
французский спеллинг), то в графе All other names I have used можно
указать alternative spelling. В этом случае необходимо заготовить
объяснение, устное или письменное (например, 'я пользуюсь таким спеллингом
уже несколько лет и многие мои корреспонденты знают меня именно под таким
именем').
My family name - впишите свою фамилию.
Given Names - имя. Отчество писать не стоит, т.к. в
загранпаспорте его все равно нет.
My full name written in my native language or script - сюда надо
вписать фамилию, имя и отчество по-русски, т.е. кириллицей.
All other names I have used - сюда нужно
вписать девичью фамилию (maiden name) и старое имя/фамилию если по каким-либо
причинам они были изменены. Сюда можно вписать отчество,
пометив его как patronymic middle name.
Sex - пометить нужное. 'Регулярно и с удовольствием' писать
не надо.
Height - рост в см или футах+дюймах. Естественно, что-либо
одно. Вооружаться таблицей перевода метрических единиц в имперские не
нужно.
Eye colour - цвет глаз, отметить нужный.
My date of birth - вписать даты рождения ДД/ММ/ГГГГ.
Place of birth (city or town) - город/деревня, в которой
родились. Если название с тех пор поменялось, есть смысл приводить
современное.
Country of birth - страна. Аналогично, в современном виде.
I am a citizen of - название страны, гражданином которой вы
являетесь.
My mailing address - почтовый адрес, на который вы хотели бы
получать корреспонденцию от посольства. Может быть абонентским ящиком,
рабочим адресом, адресом знакомых, чем угодно. Есть смысл приучиться
указывать адрес в 'западном' формате, т.е. - имя фамилия, номер дома, улица,
номер квартиры, город/район/область/край/штат/провинция, почтовый индекс,
страна. General Instructions также требуют указать этот адрес и по-русски.
Имеет ли смысл это делать если вы посылаете документы в Баффало, а
почтовый адрес в Калифорнии - думайте сами.
Telephone number - номер телефона. По поводу формата номера
телефона см. FAQ
Facsimile number - номер факса. Те же соображения.
Current residential address - текущий адрес фактического проживания.
Present marital status - отметить нужное: Never married/никогда
не был женат (замужем), Engaged/помолвлен, Married/женат, Widowed/вдовец,
Separated/женат, живем отдельно но не разведены, Divorced/разведен, Annuled
marriage/брак признан недействительным в судебном порядке.
I have been married more than once - отметить да/нет, и если
да, то сколько раз.
Passport number - номер заграничного паспорта.
Country of issue - страна, властями которой выдан паспорт.
date of expiry - дата окончания срока действия паспорта.
identity card number - сюда можно вписать номер внутреннего
паспорта. Если документы подаются в посольство за границей, то есть смысл
поставить N/A, т.к. вообще говоря внутренний паспорт не имеет силы за
пределами страны.
Очень важный пункт в анкете основного заявителя. Наверное, самый
важный во всей анкете.
В хорошо составленном заявлении содержимое
пунктов (a) и (b) должно совпадать. При этом в пункте (b) должна быть
указана профессия из GOL с жирным количеством баллов, а в таблице B4 (My
work history) - впечатляющий список занимаемых должностей, по названию
близких к Example Titles из NOC Occupational
Profile для выбранной специальности.
Current occupation - ваша профессия в настоящий момент.
Intended occupation in Canada - профессия, которой вы
намереваетесь заняться в Канаде.
Total years of formal education - сколько всего лет вы
проучились, включая школу, институт, любые техникумы и училища.
Indicate your level of education - какого уровня у вас
образование. Тут всегда возникает дилемма, каким образом писать российское
высшее образование - как бакалавра или магистра. Я думаю, что надо писать
бакалавр, unless у вас есть бумажка, в которой написано, что вы - магистр.
Хинт: во времена оные такие бумажки выдавались студентам из братских стран
социалистической ориентации, и вполне возможно что обратившись в свою alma
mater вам справят такую же бумажку за некую сумму. Если у вас набирается
достаточно баллов и с бакалавром, то городить этот огород наверное не
стоит. Да, под university на канадском наречии понимается любой вуз, а не
обязательно носящий гордое имя университета. Остальные варианты можно
считать следующими эквивалентами:
Formal trade certificate/apprenticeship - ПТУ
Non-university certificate or diploma - техникум
Some university, but no degree - незаконченноие высшее
Some post-graduate studies, but no degree - незаконченная аспирантура
(незащищенная)
Ph.D. - кандидат или доктор наук
Native language - ваш родной язык.
Have you or any of the persons in question (14) Part A ever:
- явная опечатка, конечно же имеется в виду графа 16. Для
удачного рассмотрения дела, на все вопросы должен быть правдивый
отрицательный ответ. Теоретически, на некоторые вопросы можно ответить и
положительно, но я не юрист и не буду вдаваться в эту темную область.
Personal details of all dependants - здесь надо перечислить
ваших домочадцев, независимо от того, едут они в Канаду или нет.
Attach an envelope containing photographs of yourself and each
dependant... - приложить нужное количество фотографий в соответствии с
General Instructions.
Part B. Skills and Qualifications
Language - укажите свои способности изъяснятьса по-английски
и по-французски в соответствии с определениями, приведенными в General
Instructions. Конечно, это все очень субъективно. Фактический уровень знания
языка будет проверяться на интервью и, возможно, во время подачи документов.
Education - сумма лет в этом пункте должна быть равна
содержимому графы A12. 10-летнее среднее образование можно записать либо в
виде 3+7 (elementary+high), либо все 10 в secondary. Это не суть важно.
Под formal apprenticeship/training понимается любое профессиональное
обучение (курсы на работе, курсы повышения квалификации и т.п.).
Details of post secondary education - надо подробно
расписать все образование, полученное после средней школы.
Work history since 18th birthday - где, когда и кем работали
начиная с возраста 18 лет. Заполнять в обратном хронологическом порядке.
Ключевые позиции (подкрепляющие графу А11, см.) должны быть подтверждены
референсами от бывших/настоящих работодателей или коллег и не сильно
противоречить записям в трудовой книжке (если выбранное вами посольство
желает ее видеть). См. также FAQ по поводу
одновременной работы и учебы.
The following person, employer or organization in Canada has
offered to assist me after arrival - напишите сюда если вам
действительно в Канаде кто-то собирается помогать. Однако не надо себя
обольщать, если у вас нет job offer или подписанного богатым дядюшкой
affidavit of support, на ход иммиграционного процесса это все повлияет
слабо.
Relationship to me of person named in 5 - укажите, кем вам
приходится добрый волшебник.
Destination in Canada - укажите, где вы собираетесь
поселиться в Канаде. Этот пункт влияет на ваши шансы следующим образом: если
место назначения соответствует выбранной специальности, это значит, что you
have done your homework и может положительно сказаться на personal suitability.
Размеры settlement funds также слегка зависят от места назначения (жизнь в
манитобской деревне дешевле, чем в Торонто). После приземления в Канаде вы
имеете право поселиться в любом месте. Если провинцией назначения указан
Квебек, то необходимо сначала проходить отбор по квебекской провинциальной
программе.
How much money will you bring with you? - сумма, указанная в
этой графе должна превосходить settlement funds для города, указанного в
предыдущем пункте заявления. Нижнюю планку этой суммы можно посмотреть в Port of Entry
Processing Manual, Chapter PE4, Appendix A. На этапе подачи заявления
это не обязательно должны быть живые деньги, они могут быть в виде
недвижимости, ценных бумаг и т.д.
Debts or legal obligations - здесь надо перечислить свои
долги и обязательства, включая алименты.
Since my 18th birthday I have lived at the following
addresses - перечислите все адреса, по которым вы проживали с возраста
18 лет. Есть смысл указывать современные названия улиц/городов/стран.
Поскольку за адрес в каждой стране придется отчитываться 'справкой из
милиции', то нет смысла указывать временные адреса, по которым вы жили
меньше 6 месяцев.
Part C
Since my 18th birthday I have been (or still am) a member
of... - главная цель этого пункта - выявить на этом этапе лиц, которые
представляют угрозу безопасности Канады как военные преступники, сотрудники
спецслужб, мафиози и т.п. Поэтому устраивать вселенской трагедии по поводу
членства в комсомоле не стоит. Военную службу надо указывать обязательно. Не
разглашая при этом военных тайн любимого стройбата ;). Поэтому номер в/ч
и звание - вполне достаточно (например, лейтенант запаса будет leutenant
in reserve).
My parents укажите данные своих родителей.
Authority to disclose personal information - надо заполнить
если вы хотите, чтобы с иммиграционными властями общался кто-то другой от
вашего имени.
Declaration of applicant - подпись, дата.
Solemn declaration - оставить нетронутой. Если надо, вас
попросят там расписаться.
Заключение
Теперь отложите свою анкету и попробуйте представить себя на месте
иммиграционного офицера, которому она попала на рассмотрение. Дабы процесс
вживания в шкуру волка протекал успешно, почитайте соответствующую служебную
инструкцию, которой он будет руководствоваться: Overseas
Processing Manual, Chapter OP5. Теперь забудьте все что вы знаете о само
себе и попробуйте прочитать свою анкету
с его точки зрения. Обращайте внимание на непонятные моменты. Какие вопросы
у него могут возникнуть? Можно ли то же самое написать таким образом, чтобы
таких вопросов не возникло? Сколько баллов можно насчитать исходя из той
информации, которая содержится в анкете? Подтверждена ли эта информация
сопутствующими документами (референсами, дипломами, сертификатами и т.п.)?
И напоследок: сделайте себе ксерокопии анкет, отдаваемых в посольство.
Интервью может быть через достаточно длительное время, и перед ним будет
полезно освежить в голове, что именно было написано в анкете и какими именно
словами.